Between 15 to 26 August 2016 Bank of Japan, Fujitsu, Softbank, and the Wall Street Journal provided the source material of press releases and articles for the extraction of technology, telecommunications, and finance terms for niche Japanese Language vocabulary building.
English
|
Japanese
| ||
Kanji
|
Kana
|
Romanji
| |
e-Learning
|
eラーニング
|
e-rāningu
| |
Spoofing
|
Narisumashi
| ||
永久債
|
えいきゅうさい
|
Eikyūsai
| |
不動産
市場 |
ふどうさん
いちば |
Fudōsan
ichiba | |
External
Memory |
外部
メモリー |
がいぶ
メモリー |
Gaibu
memorī |
Thermoelectric
|
熱電
|
ねつでん
|
Netsu-den
|
Gateway
|
ゲトウィイ
|
Gētou~ei
| |
Band wireless communications
(Band)
|
帯無線
通信 |
おび むせん
つうしん |
Obi musen tsūshin
|
Double-entry bookkeeping
|
複式簿記
|
ふくしき ぼき
|
Fukushiki boki
|
Cryptography
|
暗号技術
|
あんごう
ぎじゅつ |
angō gijutsu
|
First Kanji
Word in Use
- 中国の不動産開発業界は投資家から高金利を求められており、国内の「シャドーバンキング(影の銀行)」システムへと向かう企業も見られる。不動産市場の健全性をめぐる警告で、危機感が増す一方となっている。恒大地産にとってこれ(シャドーバンキング借り入れ)は昨年の40億ドルの永久債の発行に続くもので、このコストも同社の既存負債を大幅に上回った。
- Investors are forcing Chinese property companies to pay more to borrow and driving some to the country’s “shadow-banking” system, as warnings over the health of the real-estate market grow more dire. For Evergrande, that followed the sale last year of a $4 billion perpetual bond that was far more costly than the company’s existing debt.
Notes
- 帯無線通信 literal translation is band wireless communications.
帯 = band
無線 = wireless
通信 = communications
通信 = communications
Within the English-speaking telecommunications industry, one merely says “band”. Hence, Fujitsu’s translation of “920 MHz 帯無線通信” is more often noted as the “920MHz band.”
Sources
Bank of Japan
| |
Fujitsu
| |
Softbank
| |
Wall Street Journal
| |
No comments:
Post a Comment